 |
 |
 |  | Я уделил пристальное внимание бугорку ее клитора, ритмично двигая языком вверх и вниз, изредка проводя языком по всей длине ее киски и залезая чуть чуть внутрь, чтобы язык был постоянно влажным от ее смазки. Это действие возымело успех - я почувствовал, что ее рука стала сильнее давить мне на затылок. Я сконцентрировался на клиторе и буквально через минуту мог бы услышать самый лучший стон в своей жизни, если бы ее ножки не закрыли мне уши и почувствовал ртом, как стало слишком влажно. Как джентельмен, я не мог оставить ее в таком виде и аккуратно прибрался у нее в пещерке своим языком. Только в этот момент я заметил, что мы уже никуда не едем, я отстранился от ее уютной киски и огляделся. Роман запарковал машину просто идеально, недалеко от нас ходили люди, но видеть через тонированные стекла они нас не могли да и рядом не было ни домов, ни тротуаров. Роман посмотрел на Юлю, которая расплылась от блаженства на заднем диванчике, на мое мокрое лицо, ухмыльнулся и подошел к нам. |  |  |
|
 |
 |
 |  | В последующие дни Ларису не покидало лихорадочное возбуждение и напряжённое ожидание чего-то ещё неясного, но манящего. Дни проходили как в бреду, а по вечерам, едва дождавшись ухода сына, она шла в спальню. Включала все светильники и, стараясь не смотреть на не занавешенное окно, медленно раздевалась. Бродила по комнате, перекладывая снятые предметы одежды с места на место и заново переживая томительно-манящие и, одновременно, запретные ощущения. Позднее, лёжа в постели, она испытывала жуткую усталость, от которой не хотелось пошевелить даже пальцем. И тут на неё снова накатывались мысли о сыне, которые казались ей, теперь, греховными, а от того недоступно-манящими, как нечто НЕСБЫВШЕЕСЯ... |  |  |
|
 |
 |
 |  | - Нет! Нет! ... Не думай об этом... Хотя... Ты уже вон какой большой! ... Ну, в общем - да... Когда твой отец был жив, я исполняла свой супружеский долг... Но особой потребности у меня не было... А вот сейчас, через пять лет после того, как его не стало, у меня всё тело ноет от неудовлетворённого желания и все мысли крутятся вокруг этого... Это так мучительно... Из-за этого я иногда не выдерживаю и начинаю плакать. Расстраиваю тебя... Прости меня, сынуля... |  |  |
|
 |
 |
 |  | Помог немцам, найти деревню, один местный житель, ставший впоследствии полицаем. Но фашисты так и не появились в деревне, прислав туда лишь отряд полиции, целиком состоявший из местных. Да и что немцам было делать в этой глуши, где даже нормальных партизан не было. Был один отряд, но они тихо себе сидели на острове, посреди болота, гнали самогон, ебли по ночам местных баб и активизировались, лишь тогда, как немца погнали наши войска из Псковской области. |  |  |
|
|
Рассказ №2555 (страница 2)
Название:
Автор:
Категории:
Dата опубликования: Воскресенье, 03/12/2023
Прочитано раз: 34331 (за неделю: 86)
Рейтинг: 89% (за неделю: 0%)
Цитата: "И с той судьбоносной ночи я кочую по миру в поисках таракана моей мечты. Давным давно бросила работу, живу на проценты с наследства, оставленного мне так кстати умершей богатой тетей. Деньги небольшие, снять номер или комнату я могу только в самых дешевых отелях и пансионах, но меня это устраивает, потому что именно там в избытке водятся тараканы. Ах, где только мне не пришлось побывать за эти годы. Бессчетное количество раз вглядывалась я в тараканьи глаза, но на мой призыв они отвечали молчанием. Подруги, которые иногда видят меня, говорят, что я изменилась. Они в ужасе от моей бледности, от пронзительности моего взгляда...."
Страницы: [ ] [ 2 ]
Пока поиски не принесли результата, но я не отчаиваюсь. С надеждой смотрю на каждого встреченного мною таракана. Потому что мне не дано знать, где и когда я смогу найти моего дорогого Жака. Но я его найду, пусть на это и уйдет вся моя жизнь.
Возможно, мои слова не убедили вас и вы думаете, что я сошла с ума. Но, умоляю вас, задумайтесь, прежде чем раздавить очередного таракана, который темной ночью спокойно ползет по вашей простыне. Возможно, это тот самый таракан, о котором я рассказала. И, пожалуйста, если вы его найдете, известите меня немедленно, срочной телеграммой, потому что он - очень хороший, удивительный таракан.
Перевел с английского Виктор Вебер
SUSAN SCOTTO THE MAGIC COCKRACH
Страницы: [ ] [ 2 ]
Читать также в данной категории:» (рейтинг: 60%)
» (рейтинг: 65%)
» (рейтинг: 78%)
» (рейтинг: 32%)
» (рейтинг: 57%)
» (рейтинг: 76%)
» (рейтинг: 63%)
» (рейтинг: 84%)
» (рейтинг: 59%)
» (рейтинг: 0%)
|